Home » Recensioni » Red notice (2021): glossario del cinema d’azione contemporaneo (con esempi illustrati)

Red notice (2021): glossario del cinema d’azione contemporaneo (con esempi illustrati)

Secondo il proverbio, se la vita ti dà limoni usali per
fare una limonata e se invece Netflix, spende duecento milioni di fogli verdi
con sopra facce di ex presidenti defunti per un film che ne vale meno, perché
non sfruttare l’occasione offerta da un film pieno di archetipi per non esplorarli
tutti?
“Red notice” non richiede un’analisi
dettagliata sulla trama perché, a meno che voi non siate stati su una caverna
su Marte con le mani sugli occhi per gli ultimi venticinque anni, lo avete già
visto, magari in altre forme, magari con altri titoli, ma lo avete già visto
perché è un film pieno di trovate già viste, forse il meno peggio della
produzione recente di The Rock, per assurdo un Hobbs & Shaw meno pretenzioso e per assurdo più riuscito,
quindi senza altri indugi vediamole tutte!
“Ehi ma tu non sei Jason Statham!”

Buddy Movie
Come si dice in
italiano:
film con compagnoni, nel caso dei polizieschi si dice Strambi Sbirri.
Descrizione: sottogenere
cinematografico che ha come argomento portante l’amicizia tra due persone,
spesso dello stesso sesso, il più delle volte opposti nel carattere, quando uno
dei due (o entrambi) sono poliziotti, si parla di “Buddy cop movie”.
Esempi celebri: “La parete di fango” (1958), “La strana coppia” (1968), 48 Ore e Arma Letale, Tango & Cash, The Rock (quello giusto, non il futuro presidente degli Stati
Uniti).

Bromance
Come si dice in
italiano:
amore fraterno o amicizia virile
Descrizione: uno
stretto rapporto, non sessuale, tra due o più uomini.
Esempi celebri: Top Gun, Danko, 48 Ore e Arma Letale, Tango & Cash.
Non puoi scrivere Bromance senza Bro.
 
Rule of cool
(alternativa: Americanata)
Come si dice in
italiano:
regola della figaggine
Descrizione: Nanni Cobretti ne ha scritto alla
perfezione nel tentativo di togliere la parola “Americanata” ai detrattori del
cinema di genere, quindi mi permetto solo di aggiungere che tutto quello che
avevo da dire sulla “parola con la A” lo avevo già messo nero su bara tempo fa.
Esempi celebri: come
detto, qui trovate la mia sulla questione,
di sicuro l’avete già letto.
 
Nemesi
Come si dice in
italiano:
si dice nemesi, dal greco, per una volta non è un anglicismo
inutile.
Descrizione: conosci
il significato della parola “Nemesi”? La giusta e logica imposizione
di un castigo terribile che si manifesta attraverso l’opera di un agente
adeguato, personificato nella fattispecie da un terribile figlio di puttana…
me! (cit.)
Esempi celebri: la
rubrica Bad to the Bone serve proprio
a questo.
 
Nemesi (negli
ultimi venticinque anni di cinema americano)
Come si dice in
italiano:
si dice sempre nemesi, il greco antico non è cambiato dal paragrafo precedente.
Descrizione: siccome
ormai i cattivi veri al cinema non si vedono più, ma sono al massimo dei
pazzerelli in cerca di redenzione, se ad interpretare il cattivo è un’attrice o
un attore famoso (come che so… Gal Gadot), state pur certi che l’avversario non
sarà tale a lungo.
Esempi celebri: la
famiglia Toretto concede una seconda
possibilità quasi a tutti (tranne che a The Rock).
 
La temibile spia Natasha Fatale, manca solo Boris Badenov.

PG-13
Come si dice in
italiano:
visto censura
Descrizione: insieme
di regole per cui nei film, tutti hanno smesso di bere, fumare e dire le parolacce
(è concesso un solo “fuck” ma non utilizzato come verbo), insomma è la
negazione dei film con cui siamo cresciuti noi, ma ai nostri figli piacerà
(quasi-cit.)
Esempi celebri: Marvel Cinematic Universe
 
Sbirro in galera
(o poliziotto che deve riabilitare il suo nome)
Come si dice in
italiano:
si dice proprio così, uguale uguale.
Descrizione: trasformare
l’eroe in quello che più odia, trascinando il suo nome nel fango è il modo
migliore per motivarlo, quindi un poliziotto che finisce in galera è davvero un
classico.
Esempi celebri: la
sacra trilogia dello sbirro in galera dello zio Sly, Tango & Cash, Dreed – la legge sono io e Demolition Man.
 
Wild card
Come si dice in
italiano:
il jolly, la matta
Descrizione: in
una coppia di personaggi agli antipodi (vedi “Buddy Movie”) è quello buffo e
matto del duo, colui che fa saltare gli equilibri e la routine dell’altro
membro della coppia, quello storicamente serio.
Esempi celebri: Reggie Hammond, Martin Riggs, Jonathan
“Il Duca” Mardukas
per altro esempio di “Wild Card” pacata ma
capace lo stesso di rubare la scena e far saltare la mosca al naso.
 
Ha telefonato Magnum P.I. vuol indietro la camicia.

Deadpool senza
maschera

Come si dice in
italiano:
Deadpool senza maschera, Ryan Reynolds o “Doppia R”
Descrizione: Canadese
belloccio che ha svoltato sotto la
maschera di Deadpool e da allora interpreta sempre lo stesso personaggio, il
più delle volte senza maschera, rappresenta la “Wild Card” di questo film.
Esempi celebri: “Blade trinity” (2004), 6 Underground, Free Guy.
 
Prologo d’azione
Come si dice in
italiano:
così, oppure i famigerati cinque minuti iniziali che determinano
tutto l’andamento del film.
Descrizione: una
scena d’azione d’apertura, magari ambientata in un luogo esotico per gli Yankee
(ovvero ovunque fuori dai loro confini) per acchiappare il pubblico
introducendo i personaggi principali.
Esempi celebri: 6 Underground, tutte le scene prima dei titoli di testa di 007.
Roma se riuscite ad intravederla, dietro alle spalle di Rock.
 
Piano spiegato
Come si dice in
italiano:
non si dice, si mostra.
Descrizione: un
piano prima di essere applicato dai protagonisti, deve essere mostrato al
pubblico per rendere chiaro loro come avverrà.
Esempi celebri: Army of thieves.
 
Citazioni pop
Come si dice in
italiano:
quando i nerd fanno “ohhhhh”
Descrizione: omaggi
e strizzate d’occhio alla cultura popolare e ai film, che servono a far
sembrare i protagonisti dei ggggiovani con i blue jeans, qui sono le frasi con
cui parla Deadpool senza maschera.
Esempi celebri: sarebbero
milioni e non per forza legate al cinema d’azione, quindi dico Strane Cose come esempio (negativo).
 
Festa / Scena di ballo
Come si dice in
italiano:
io dico festa o scena di ballo, voi come la chiamate?
Descrizione: i
cattivi amano organizzare feste mascherate in stile “Eyes Wide Shut”
(apertamente citato in “Red Notice”), i buoni di solito devono infiltrarsi per finire a ballare con la bella di turno, un’espressione verticale di una
frustrazione orizzontale.
Esempi celebri: il
“Bunga bunga” della Spectre oppure True Lies.
“Fidelio”, “See ti piacerebbe, vero bisteccone?”
 
Nomi di città scritti
giganti

Come si dice in
italiano:
nomi, cose città (però scritte giganti)
Descrizione: mi
spiegate perché ormai i nomi delle “location” vengono scritti a caratteri
cubitali sullo schermo? Un tempo erano scrittine piccole piccole, siamo tutti diventati miopi negli ultimi vent’anni?
Esempi celebri: xXx.
 
Girl Power
Come si dice in
italiano:
donne, le chiamano immotivatamente “sesso debole” da duemila anni
quando i veri mollaccioni siamo noi maschietti.
Descrizione: la
capacità di Gal Gadot in vestito da sera di menare energumeni ottanta chili più
pesanti di lei, vedi anche la questione del “Rule of cool”. 
Esempi celebri: Nikita e più recentemente roba inguardabile e ultra derivativa.
“Ora mi occupo di Cassidy, così potrà aggiungere la parola lividi alla lista”
 
Animali in CGI
Come si dice in
italiano:
bestie posticce fatte al computer. 
Descrizione: le
regole sindacali sempre più stringenti (vedere la voce “PG-13”) hanno stroncato
la carriera di stuntmen e allenatori di animali, scomparsi dai film e
sostituiti da l’equivalente realizzato al computer, costa di più, non sembra
reale nemmeno per errore, ma nessuno rischia di venire morso, punto o divorato.
Esempi celebri: perché
The Rock è sempre nella zona delle operazioni?
 
MacGuffin da recuperare
Come si dice in
italiano:
artefatto antico che i protagonisti devono ritrovare che mette
in moto la trama, in alternativa “il coso”
Descrizione: vedi
sopra.
Esempi celebri: l’arca dell’alleanza, il Sacro Graal, le gemme dell’infinito.
Jumanji e il mistero dell’uovo di pasqua perduto.
 
Nazisti
Come si dice in
italiano:
fasci di merda. 
Descrizione: i
cattivi perfetti dei film, disponibili anche per spiegoni sugli artefatti da
ritrovare o per minacciare la libertà come la conosciamo.
Esempi celebri: i predatori dell’arca perduta, Hellboy.
 
Ed Sheeran
Come si dice in
italiano:
Edoardo Trasparenze
Descrizione: incrocio
tra un elfo Irlandese e una selezione di pezzi noiosi su Spotify, al pari dei
Nazisti torna buono per occupare qualche minuto nel ruolo di Ed Sheeran
Edoardo Trasparenze, disponibile anche per feste di compleanno e spiegoni.
Esempi celebri: Giocotrono, Yesterday.

La sicurezza della Bara Volante si sta già occupando del disturbatore.

 
Regista schiavo
Come si dice in
italiano:
Rawson Marshall Thurber (Ramone Maresciallo Turbine)
Descrizione: regista
assoggettato ai capricci di una stella del cinema, in questo caso The Rock.
Esempi celebri: Skyscraper o Christopher McQuarrie per Tommaso Missile.
 
Per questo glossario è tutto, spero di aver svolto una
funziona sociale utile per fornirmi un piccolo manuale da consultare, in attesa
dei prossimi film fotocopia del futuro presidente degli Stati Uniti Dwayne “The
Rock” Johnson.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

    Film del Giorno

    Abigail (2024): scarpette rosso sangue

    Immagino abbia sentito del putiferio che si è sollevato attorno al prossimo “Scream 7”, la produzione dopo aver licenziato anche chi si occupava di inviare le lettere di licenziamento, ha [...]
    Vai al Migliore del Giorno
    Categorie
    Recensioni Film Horror I Classidy Monografie Recensioni di Serie Recensioni di Fumetti Recensioni di Libri
    Chi Scrive sulla Bara?
    @2024 La Bara Volante

    Creato con orrore 💀 da contentI Marketing